"Entering a world-class university in quality publishing"

PROSIDING

ACTES DE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LE FRANÇAIS


Judul Buku : ACTES DE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LE FRANÇAIS
Penerbit : UPI PRESS
ISBN : 978-979-3786-71-1
Terbitan : November 2016
Editor : Comité de rédaction (Soeprapto Rackhmat, Dante Darmawangsa, Yadi Mulyadi, Irma Nurul Husnal Chotimah), Comité scientifique (Prof. Dr. Dadang Sunendar, M.Hum. - Agence nationale pour le développement et le renforcement de langue, ministère de l’éducation et de la culture de la République d'Indonésie/Universitas Pendidikan Indonesia; Dr. Philippe Grangé - Université de la Rochelle, France; Patricia Nora Riget, Ph.D. - University of Malaya, Malaisie; Assoc. Prof. Sombat Khruathong, Ph.D. - Prince of Songkla University, Thaïlande)

DU SPAGHETTI AUX SPAGHETTIS : UNE EXPERIENCE EMPIRIQUE DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS BASEE SUR UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE RAFFINEE PAR DES ECHANGES D’OPINIONS EN LIGNE

Sombat Khruathong1
1Prince of Songkla University – Thaïlande
1[email protected]
Abstract
Dans cette communication, nous présenterons une expérience empirique de notre enseignement du français basée sur une traduction automatique dont l’un des résultats est mis à l’épreuve par des échanges d’opinions avec quelques Français via le réseau social Facebook. Notre base de données trilingue dispose d’environ 5 000 entrées dont le terme « spaghetti » est annoté nom masculin singulier. L’une de nos étudiantes a mangé dans un restaurant et a commandé un plat de spaghettis. Elle a pris une photo de ce plat et a mis « Je mange du spaghetti » sur sa page Facebook. Quelques amis français ont réagi en proposant de remplacer « du spaghetti » par « des spaghettis ». Nous raconterons en détails quelle rationalité s’applique pour conclure qu’il faut dire « du spaghetti » et « des spaghettis ».
Keyword :
Download : 18__Prosiding_France.pdf

Artikel Lain