"Entering a world-class university in quality publishing"

PROSIDING

Actes de la Conférence Internationale sur le Français (CIF) 2: Intelligence Linguistique et Littéraire à l’ère Informatique


Editor: Soeprapto Rakhmat, Dian Savitri, Sulandri Nuryadin, Yadi Mulyadi
ISBN: 978-979-3786-98-8
Le 18 novembre 2017, Universitas Negeri Jakarta, Jakarta – Indonésie

LA TRADUCTION DU FRANÇAIS EN INDONESIEN ET LE RENFORCEMENT DE L’IDENTITE NATIONALE

Sajarwa1, Suryo Baskoro, MS.2, Subiyantoro3
1Universitas Gadjah Mada
2Universitas Gadjah Mada
3Universitas Gadjah Mada
1sajarwa@ugm.ac.id, 2-, 3-
Abstract
La traduction est une transposition du message d’un texte de la langue source au texte de la langue cible. Cette transposition du message dans la traduction est souvent marquée par des différences culturelles entre la langue source et la langue cible. La langue est une partie de la culture, et dans une traduction, la culture pourrait se manifester par une attitude langagière. Ceci est lié au fait qu’une traduction est également un acte de communication interlingual dont la réalisation est influencée par la culture de l’utilisateur de cette langue. Cette recherche analysera la relation entre la traduction et la culture dans le cadre du renforcement de l’identité nationale par l’intermédiaire du texte de la littérature française et de sa traduction en indonésien. Cette analyse se repartie en trois domaines ; (i) la déconstruction de l’équivalence de sens du texte français en indonésien; (ii) l’idéologie de la domestication et de l’aliénation dans la traduction du texte français en indonésien à l’époque de post-colonialisme; et (iii) la traduction des termes gastronomique et mode en tant qu’enrichissement du vocabulaire de la langue indonésienne. Le résultat de cette recherche démontre qu’il se trouve deux renforcements de l’identité nationale qui consistent de l’émergement de nouvelle signification ou des nouveaux mots (étant rarement utilisé précédemment) comme il y a une espace de liberté de pensée et l’arrivée des nouveaux mots étrangers dans la langue indonésienne (aliénation) à cause de l’interaction entre les cultures.
Keyword : Culture; traduction; nouvelle signification; aliénation
Download : 28__sarjarwa.pdf

Artikel Lain