"Entering a world-class university in quality publishing"

PROSIDING

ACTES DE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LE FRANÇAIS


Judul Buku : ACTES DE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LE FRANÇAIS
Penerbit : UPI PRESS
ISBN : 978-979-3786-71-1
Terbitan : November 2016
Editor : Comité de rédaction (Soeprapto Rackhmat, Dante Darmawangsa, Yadi Mulyadi, Irma Nurul Husnal Chotimah), Comité scientifique (Prof. Dr. Dadang Sunendar, M.Hum. - Agence nationale pour le développement et le renforcement de langue, ministère de l’éducation et de la culture de la République d'Indonésie/Universitas Pendidikan Indonesia; Dr. Philippe Grangé - Université de la Rochelle, France; Patricia Nora Riget, Ph.D. - University of Malaya, Malaisie; Assoc. Prof. Sombat Khruathong, Ph.D. - Prince of Songkla University, Thaïlande)

GOOGLE TRADUCTION : COMMENT TRAITER DANS LA CLASSE DU FLE ?

Trias Desy Aristanty1
1Université Paris-Diderot 7 – France
1trias.aristanty@gmail.com
Abstract
Dans l’enseignement de la langue, l’approche traduction se pratique toujours. Selon l’histoire, l’enseignant véhicule tout le savoir langagier en utilisant la traduction de phrases isolées. De nos jours, la technologie s’élève et la didactique de langue s’évolue. L’apprenant a la tendance de consulter le site internet en classe. Partons plus spécifique, Google Traduction est très connue chez les apprenants de la langue étrangère. Il permet de traduire facilement le texte. D’ailleurs, ceci pourrait rendre les apprenants dépendants. Comme l’enseignant au milieu de l’approche actionnelle dont l’élève est le centre de l’enseignement auquel on donne toute l’autonomie, comment traiter Google Traduction en classe ? Est-ce qu’il facilite vraiment l’élève ou bien il le rend accro ? Cette étude va proposer de quoi il s’agit Google Traduction et donner des propositions sur Google Traduction dans la démarche pédagogique du FLE qu’on peut bénéficier raisonnablement.
Keyword : FLE; Google traduction; traduction automatique
Download : 47__Prosiding_France.pdf

Artikel Lain